Canticum Ezechiae * Isa. 38:10-24.
(2D) |
Canticle of Ezechias * Isa 38:10-23.
|
||
10. | Ego dixi : In dimídio diérum meórum * vadam ad portas ínferi. | 10. | I said: In the midst of my days * I shall go to the gates of hell: |
11. | Quæsívi resíduum annórum meórum. * Dixi : Non vidébo Dóminum Deum in terra vivéntium. | 11. | I sought for the residue of my years. * I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. |
12. | Non aspíciam hóminem ultra, * et habitatórem quiétis. | 12. | I shall behold man no more, * nor the inhabitant of rest. |
13. | Generátio mea abláta est, et convolúta est a me, * quasi tabernáculum pastórum. | 13. | My generation is at an end, and it is rolled away from me, * as a shepherd's tent. |
14. | Præcísa est velut a texénte, vita mea : † dum adhuc ordírer, succídit me : * de mane usque ad vésperam fínies me. | 14. | My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he cut me off: * from morning even to night thou wilt make an end of me. |
15. | Sperábam usque ad mane, * quasi leo sic contrívit ómnia ossa mea : | 15. | I hoped till morning, * as a lion so hath he broken all my bones: |
16. | De mane usque ad vésperam fínies me : † sicut pullus hirúndinis sic clamábo, * meditábor ut colúmba : | 16. | From morning even to night thou wilt make an end of me. * I will cry like a young swallow, I will meditate like a dove: |
17. | Attenuáti sunt óculi mei, * suspiciéntes in excélsum. | 17. | My eyes are weakened * looking upward: |
18. | Dómine, vim pátior, respónde pro me. * Quid dicam, aut quid respondébit mihi, cum ipse fécerit? | 18. | Lord, I suffer violence, answer thou for me. * What shall I say, or what shall he answer for me, whereas he himself hath done it? |
19. | Recogitábo tibi omnes annos meos * in amaritúdine ánimæ meæ. | 19. | I will recount to thee all my years * in the bitterness of my soul. |
20. | Dómine, si sic vívitur, et in tálibus vita spíritus mei, † corrípies me, et vivificábis me. * Ecce, in pace amaritúdo mea amaríssima : | 20. | O Lord, if man's life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live. * Behold in peace is my bitterness most bitter: |
21. | Tu autem eruísti ánimam meam ut non períret : * projecísti post tergum tuum ómnia peccáta mea. | 21. | But thou hast delivered my soul that it should not perish, * thou hast cast all my sins behind thy back. |
22. | Quia non inférnus confitébitur tibi, † neque mors laudábit te : * non exspectábunt qui descéndunt in lacum, veritátem tuam. | 22. | For hell shall not confess to thee, neither shall death praise thee: * nor shall they that go down into the pit, look for thy truth. |
23. | Vivens vivens ipse confitébitur tibi, sicut et ego hódie : * pater fíliis notam fáciet veritátem tuam. | 23. | The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: * the father shall make thy truth known to the children. |
24. | Domine, salvum me fac * et psalmos nostros cantábimus cunctis diébus vitae nostrae in domo Dómini. | 24. | O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life * in the house of the Lord. |
V. | Réquiem aetérnam * dona eis Dómine. | V. | Eternal rest * grant unto them, O Lord. |
R. | Et lux perpétua * lúceat eis. | R. | And let perpetual light * shine upon them. |