Psalmus 125.
(8c) |
Psalm 125.
|
||
125:1. | In converténdo Dóminus captivitátem Sion : * facti sumus sicut consoláti : | 1. | When the Lord brought back the captivity of Sion, * we became like men comforted. |
125:2. | Tunc replétum est gáudio os nostrum : * et lingua nostra exsultatióne. | 2. | Then was our mouth filled with gladness; * and our tongue with joy. |
125:3. | Tunc dicent inter gentes : * Magnificávit Dóminus fácere cum eis. | 3. | Then shall they say among the Gentiles: * The Lord hath done great things for them. |
125:4. | Magnificávit Dóminus fácere nobíscum : * facti sumus lætántes. | 4. | The Lord hath done great things for us: * we are become joyful. |
125:5. | Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in Austro. | 5. | Turn again our captivity, O Lord, * as a stream in the south. |
125:6. | Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent. | 6. | They that sow in tears * shall reap in joy. |
125:7. | Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua. | 7. | Going they went and wept, * casting their seeds. |
125:8. | Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes manípulos suos. | 8. | But coming they shall come with joyfulness, * carrying their sheaves. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |