Psalmus 50.
(4c) |
Psalm 50.
|
||
50:1. | Miserére mei, Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam. | 1. | Have mercy on me, O God, * according to thy great mercy. |
50:2. | Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam. | 2. | And according to the multitude of thy tender mercies * blot out my iniquity. |
50:3. | Amplius lava me ab iniquitáte mea : * et a peccáto meo munda me. | 3. | Wash me yet more from my iniquity, * and cleanse me from my sin. |
50:4. | Quóniam iniquitátem meam ego cognósco : * et peccátum meum contra me est semper. | 4. | For I know my iniquity, * and my sin is always before me. |
50:5. | Tibi soli peccávi, et malum coram te feci : * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris. | 5. | To thee only have I sinned, and have done evil before thee: * that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged. |
50:6. | Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum : * et in peccátis concépit me mater mea. | 6. | For behold I was conceived in iniquities; * and in sins did my mother conceive me. |
50:7. | Ecce enim, veritátem dilexísti : * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. | 7. | For behold thou hast loved truth: * the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
50:8. | Aspérges me hyssópo, et mundábor : * lavábis me, et super nivem dealbábor. | 8. | Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: * thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
50:9. | Audítui meo dabis gáudium et lætítiam : * et exsultábunt ossa humiliáta. | 9. | To my hearing thou shalt give joy and gladness: * and the bones that have been humbled shall rejoice. |
50:10. | Avérte fáciem tuam a peccátis meis : * et omnes iniquitátes meas dele. | 10. | Turn away thy face from my sins, * and blot out all my iniquities. |
50:11. | Cor mundum crea in me, Deus : * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis. | 11. | Create a clean heart in me, O God: * and renew a right spirit within my bowels. |
50:12. | Ne projícias me a fácie tua : * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me. | 12. | Cast me not away from thy face; * and take not thy holy spirit from me. |
50:13. | Redde mihi lætítiam salutáris tui : * et spíritu principáli confírma me. | 13. | Restore unto me the joy of thy salvation, * and strengthen me with a perfect spirit. |
50:14. | Docébo iníquos vias tuas : * et ímpii ad te converténtur. | 14. | I will teach the unjust thy ways: * and the wicked shall be converted to thee. |
50:15. | Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ : * et exsultábit lingua mea justítiam tuam. | 15. | Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: * and my tongue shall extol thy justice. |
50:16. | Dómine, lábia mea apéries : * et os meum annuntiábit laudem tuam. | 16. | O Lord, thou wilt open my lips: * and my mouth shall declare thy praise. |
50:17. | Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique : * holocáustis non delectáberis. | 17. | For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: * with burnt offerings thou wilt not be delighted. |
50:18. | Sacrifícium Deo spíritus contribulátus : * cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies. | 18. | A sacrifice to God is an afflicted spirit: * a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
50:19. | Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion : * ut ædificéntur muri Jerúsalem. | 19. | Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; * that the walls of Jerusalem may be built up. |
50:20. | Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta : * tunc impónent super altáre tuum vítulos. | 20. | Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: * then shall they lay calves upon thy altar. |