Psalmus 18.
(8G) |
Psalm 18.
|
||
18:1. | Cæli enárrant glóriam Dei : * et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum. | 1. | The heavens shew forth the glory of God, * and the firmament declareth the work of his hands. |
18:2. | Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam. | 2. | Day to day uttereth speech, * and night to night sheweth knowledge. |
18:3. | Non sunt loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum. | 3. | There are no speeches nor languages, * where their voices are not heard. |
18:4. | In omnem terram exívit sonus eórum : * et in fines orbis terræ verba eórum. | 4. | Their sound hath gone forth into all the earth: * and their words unto the ends of the world. |
18:5. | In sole pósuit tabernáculum suum : * et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo : | 5. | He hath set his tabernacle in the sun: * and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, |
18:6. | Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, * a summo cælo egréssio ejus : | 6. | Hath rejoiced as a giant to run the way: * his going out is from the end of heaven, |
18:7. | Et occúrsus ejus usque ad summum ejus : * nec est qui se abscóndat a calóre ejus. | 7. | And his circuit even to the end thereof: * and there is no one that can hide himself from his heat. |
18:8. | Lex Dómini immaculáta, convértens ánimas : * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis. | 8. | The law of the Lord is unspotted, converting souls: * the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. |
18:9. | Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda : * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos. | 9. | The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: * the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. |
18:10. | Timor Dómini sanctus, pérmanens in sǽculum sǽculi : * judícia Dómini vera, justificáta in semetípsa. | 10. | The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: * the judgments of the Lord are true, justified in themselves. |
18:11. | Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum : * et dulcióra super mel et favum. | 11. | More to be desired than gold and many precious stones: * and sweeter than honey and the honeycomb. |
18:12. | Étenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndis illis retribútio multa. | 12. | For thy servant keepeth them, * and in keeping them there is a great reward. |
18:13. | Delícta quis intélligit? ab occúltis meis munda me : * et ab aliénis parce servo tuo. | 13. | Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: * and from those of others spare thy servant. |
18:14. | Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero : * et emundábor a delícto máximo. | 14. | If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: * and I shall be cleansed from the greatest sin. |
18:15. | Et erunt ut compláceant elóquia oris mei : * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper. | 15. | And the words of my mouth shall be such as may please: * and the meditation of my heart always in thy sight. |
18:15. | Dómine, adjútor meus, * et redémptor meus. | 15. | O Lord, my helper, * and my redeemer. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |