Psalmus 89.
(2D) |
Psalm 89.
|
||
89:1. | Dómine, refúgium factus es nobis : * a generatióne in generatiónem. | 1. | Lord, thou hast been our refuge * from generation to generation. |
89:2. | Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis : * a sǽculo et usque in sǽculum tu es, Deus. | 2. | Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; * from eternity and to eternity thou art God. |
89:3. | Ne avértas hóminem in humilitátem : * et dixísti : Convertímini, fílii hóminum. | 3. | Turn not man away to be brought low: * and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
89:4. | Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ prætériit, | 4. | For a thousand years in thy sight * are as yesterday, which is past. |
89:5. | Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt. | 5. | And as a watch in the night, * things that are counted nothing, shall their years be. |
89:6. | Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat : * véspere décidat, indúret et aréscat. | 6. | In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: * in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
89:7. | Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus. | 7. | For in thy wrath we have fainted away: * and are troubled in thy indignation. |
89:8. | Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo : * sǽculum nostrum in illuminatióne vultus tui. | 8. | Thou hast set our iniquities before thy eyes: * our life in the light of thy countenance. |
89:9. | Quóniam omnes dies nostri defecérunt : * et in ira tua defécimus. | 9. | For all our days are spent; * and in thy wrath we have fainted away. |
89:10. | Anni nostri sicut aránea meditabúntur : * dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni. | 10. | Our years shall be considered as a spider: * the days of our years in them are threescore and ten years. |
89:11. | Si autem in potentátibus, octogínta anni : * et ámplius eórum, labor et dolor. | 11. | But if in the strong they be fourscore years: * and what is more of them is labour and sorrow. |
89:12. | Quóniam supervénit mansuetúdo : * et corripiémur. | 12. | For mildness is come upon us: * and we shall be corrected. |
89:13. | Quis novit potestátem iræ tuæ : * et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre? | 13. | Who knoweth the power of thy anger, * and for thy fear can number thy wrath? |
89:14. | Déxteram tuam sic notam fac : * et erudítos corde in sapiéntia. | 14. | So make thy right hand known: * and men learned in heart, in wisdom. |
89:15. | Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos tuos. | 15. | Return, O Lord, how long? * and be entreated in favour of thy servants. |
89:16. | Repléti sumus mane misericórdia tua : * et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris. | 16. | We are filled in the morning with thy mercy: * and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
89:17. | Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti : * annis, quibus vídimus mala. | 17. | We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: * for the years in which we have seen evils. |
89:18. | Réspice in servos tuos, et in ópera tua : * et dírige fílios eórum. | 18. | Look upon thy servants and upon their works: * and direct their children. |
89:19. | Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos : * et opus mánuum nostrárum dírige. | 19. | And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; * yea, the work of our hands do thou direct. |