Psalmus 21.
(8G) |
Psalm 21.
|
||
21:1. | Deus, Deus meus, réspice in me : quare me dereliquísti? * longe a salúte mea verba delictórum meórum. | 1. | O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? * Far from my salvation are the words of my sins. |
21:2. | Deus meus, clamábo per diem, et non exáudies : * et nocte, et non ad insipiéntiam mihi. | 2. | O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: * and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
21:3. | Tu autem in sancto hábitas, * laus Israël. | 3. | But thou dwellest in the holy place, * the praise of Israel. |
21:4. | In te speravérunt patres nostri : * speravérunt, et liberásti eos. | 4. | In thee have our fathers hoped: * they have hoped, and thou hast delivered them. |
21:5. | Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt : * in te speravérunt, et non sunt confúsi. | 5. | They cried to thee, and they were saved: * they trusted in thee, and were not confounded. |
21:6. | Ego autem sum vermis, et non homo : * oppróbrium hóminum, et abjéctio plebis. | 6. | But I am a worm, and no man: * the reproach of men, and the outcast of the people. |
21:7. | Omnes vidéntes me, derisérunt me : * locúti sunt lábiis, et movérunt caput. | 7. | All they that saw me have laughed me to scorn: * they have spoken with the lips, and wagged the head. |
21:8. | Sperávit in Dómino, erípiat eum : * salvum fáciat eum, quóniam vult eum. | 8. | He hoped in the Lord, let him deliver him: * let him save him, seeing he delighteth in him. |
21:9. | Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre : * spes mea ab ubéribus matris meæ. In te projéctus sum ex útero : | 9. | For thou art he that hast drawn me out of the womb: * my hope from the breasts of my mother. I was cast upon thee from the womb. |
21:10. | De ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discésseris a me : | 10. | From my mother's womb thou art my God, * depart not from me. |
21:11. | Quóniam tribulátio próxima est : * quóniam non est qui ádjuvet. | 11. | For tribulation is very near: * for there is none to help me. |
21:13. | Circumdedérunt me vítuli multi : * tauri pingues obsedérunt me. | 13. | Many calves have surrounded me: * fat bulls have besieged me. |
21:14. | Aperuérunt super me os suum, * sicut leo rápiens et rúgiens. | 14. | They have opened their mouths against me, * as a lion ravening and roaring. |
21:15. | Sicut aqua effúsus sum : * et dispérsa sunt ómnia ossa mea. | 15. | I am poured out like water; * and all my bones are scattered. |
21:16. | Factum est cor meum tamquam cera liquéscens * in médio ventris mei. | 16. | My heart is become like wax melting * in the midst of my bowels. |
21:17. | Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit fáucibus meis : * et in púlverem mortis deduxísti me. | 17. | My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: * and thou hast brought me down into the dust of death. |
21:18. | Quóniam circumdedérunt me canes multi : * concílium malignántium obsédit me. | 18. | For many dogs have encompassed me: * the council of the malignant hath besieged me. |
21:19. | Fodérunt manus meas et pedes meos : * dinumeravérunt ómnia ossa mea. | 19. | They have dug my hands and feet. * They have numbered all my bones. |
21:20. | Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me : * divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem. | 20. | And they have looked and stared upon me. * They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. |
21:21. | Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me : * ad defensiónem meam cónspice. | 21. | But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; * look towards my defence. |
21:22. | Erue a frámea, Deus, ánimam meam : * et de manu canis únicam meam : | 22. | Deliver, O God, my soul from the sword: * my only one from the hand of the dog. |
21:23. | Salva me ex ore leónis : * et a córnibus unicórnium humilitátem meam. | 23. | Save me from the lion's mouth; * and my lowness from the horns of the unicorns. |
21:23. | Narrábo nomen tuum frátribus meis : * in médio ecclésiæ laudábo te. | 23. | I will declare thy name to my brethren: * in the midst of the church will I praise thee. |
21:24. | Qui timétis Dóminum, laudáte eum : * univérsum semen Jacob, glorificáte eum. | 24. | Ye that fear the Lord, praise him: * all ye the seed of Jacob, glorify him. |
21:25. | Tímeat eum omne semen Israël : * quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis : | 25. | Let all the seed of Israel fear him: * because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. |
21:26. | Nec avértit fáciem suam a me : * et cum clamárem ad eum, exaudívit me. | 26. | Neither hath he turned away his face from me: * and when I cried to him he heard me. |
21:27. | Apud te laus mea in ecclésia magna : * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum. | 27. | With thee is my praise in a great church: * I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
21:28. | Edent páuperes, et saturabúntur : et laudábunt Dóminum qui requírunt eum : * vivent corda eórum in sǽculum sǽculi. | 28. | The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: * their hearts shall live for ever and ever. |
21:29. | Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum * univérsi fines terræ : | 29. | All the ends of the earth * shall remember, and shall be converted to the Lord: |
21:30. | Et adorábunt in conspéctu ejus * univérsæ famíliæ géntium. | 30. | And all the kindreds of the Gentiles * shall adore in his sight. |
21:31. | Quóniam Dómini est regnum : * et ipse dominábitur géntium. | 31. | For the kingdom is the Lord's; * and he shall have dominion over the nations. |
21:32. | Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ : * in conspéctu ejus cadent omnes qui descéndunt in terram. | 32. | All the fat ones of the earth have eaten and have adored: * all they that go down to the earth shall fall before him. |
21:32. | Et ánima mea illi vivet : * et semen meum sérviet ipsi. | 32. | And to him my soul shall live: * and my seed shall serve him. |
21:32. | Annuntiábitur Dómino generátio ventúra : * et annuntiábunt cæli justítiam ejus pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus. | 32. | There shall be declared to the Lord a generation to come: * and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |