Psalmus 73.
(1g) |
Psalm 73.
|
||
73:1. | Ut quid, Deus, repulísti in finem : * irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ? | 1. | O God, why hast thou cast us off unto the end: * why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
73:2. | Memor esto congregatiónis tuæ, * quam possedísti ab inítio. | 2. | Remember thy congregation, * which thou hast possessed from the beginning. |
73:3. | Redemísti virgam hereditátis tuæ : * mons Sion, in quo habitásti in eo. | 3. | The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: * mount Sion in which thou hast dwelt. |
73:4. | Leva manus tuas in supérbias eórum in finem : * quanta malignátus est inimícus in sancto! | 4. | Lift up thy hands against their pride unto the end; * see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
73:5. | Et gloriáti sunt qui odérunt te : * in médio solemnitátis tuæ. | 5. | And they that hate thee have made their boasts, * in the midst of thy solemnity. |
73:6. | Posuérunt signa sua, signa : * et non cognovérunt sicut in éxitu super summum. | 6. | They have set up their ensigns for signs, * and they knew not both in the going out and on the highest top. |
73:7. | Quasi in silva lignórum secúribus excidérunt jánuas ejus in idípsum : * in secúri et áscia dejecérunt eam. | 7. | As with axes in a wood of trees, they have cut down at once the gates thereof, * with axe and hatchet they have brought it down. |
73:8. | Incendérunt igni Sanctuárium tuum : * in terra polluérunt tabernáculum nóminis tui. | 8. | They have set fire to thy sanctuary: * they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
73:9. | Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul : * Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a terra. | 9. | They said in their heart, the whole kindred of them together: * Let us abolish all the festival days of God from the land. |
73:9. | Signa nostra non vídimus, jam non est prophéta : * et nos non cognóscet ámplius. | 9. | Our signs we have not seen, there is now no prophet: * and he will know us no more. |
73:10. | Úsquequo, Deus, improperábit inimícus : * irrítat adversárius nomen tuum in finem? | 10. | How long, O God, shall the enemy reproach: * is the adversary to provoke thy name for ever? |
73:11. | Ut quid avértis manum tuam, et déxteram tuam, * de médio sinu tuo in finem? | 11. | Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand * out of the midst of thy bosom for ever? |
73:12. | Deus autem Rex noster ante sǽcula : * operátus est salútem in médio terræ. | 12. | But God is our king before ages: * he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
73:13. | Tu confirmásti in virtúte tua mare : * contribulásti cápita dracónum in aquis. | 13. | Thou by thy strength didst make the sea firm: * thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
73:14. | Tu confregísti cápita dracónis : * dedísti eum escam pópulis Æthíopum. | 14. | Thou hast broken the heads of the dragon: * thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
73:15. | Tu dirupísti fontes, et torréntes : * tu siccásti flúvios Ethan. | 15. | Thou hast broken up the fountains and the torrents: * thou hast dried up the Ethan rivers. |
73:16. | Tuus est dies, et tua est nox : * tu fabricátus es auróram et solem. | 16. | Thine is the day, and thine is the night: * thou hast made the morning light and the sun. |
73:17. | Tu fecísti omnes términos terræ : * æstátem et ver tu plasmásti ea. | 17. | Thou hast made all the borders of the earth: * the summer and the spring were formed by thee. |
73:18. | Memor esto hujus, inimícus improperávit Dómino : * et pópulus insípiens incitávit nomen tuum. | 18. | Remember this, the enemy hath reproached the Lord: * and a foolish people hath provoked thy name. |
73:19. | Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi, * et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem. | 19. | Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: * and forget not to the end the souls of thy poor. |
73:20. | Réspice in testaméntum tuum : * quia repléti sunt, qui obscuráti sunt terræ dómibus iniquitátum. | 20. | Have regard to thy covenant: * for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
73:21. | Ne avertátur húmilis factus confúsus : * pauper et inops laudábunt nomen tuum. | 21. | Let not the humble be turned away with confusion: * the poor and needy shall praise thy name. |
73:22. | Exsúrge, Deus, júdica causam tuam : * memor esto improperiórum tuórum, eórum quæ ab insipiénte sunt tota die. | 22. | Arise, O God, judge thy own cause: * remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
73:23. | Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum : * supérbia eórum, qui te odérunt, ascéndit semper. | 23. | Forget not the voices of thy enemies: * the pride of them that hate thee ascendeth continually. |