Psalmus 68.
(8c) |
Psalm 68.
|
||
68:1. | Salvum me fac, Deus : * quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam. | 1. | Save me, O God: * for the waters are come in even unto my soul. |
68:2. | Infíxus sum in limo profúndi : * et non est substántia. | 2. | I stick fast in the mire of the deep: * and there is no sure standing. |
68:3. | Veni in altitúdinem maris : * et tempéstas demérsit me. | 3. | I am come into the depth of the sea: * and a tempest hath overwhelmed me. |
68:4. | Laborávi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ : * defecérunt óculi mei, dum spero in Deum meum. | 4. | I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: * my eyes have failed, whilst I hope in my God. |
68:5. | Multiplicáti sunt super capíllos cápitis mei, * qui odérunt me gratis. | 5. | They are multiplied above the hairs of my head, * who hate me without cause. |
68:6. | Confortáti sunt qui persecúti sunt me inimíci mei injúste : * quæ non rápui, tunc exsolvébam. | 6. | My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: * then did I pay that which I took not away. |
68:7. | Deus, tu scis insipiéntiam meam : * et delícta mea a te non sunt abscóndita. | 7. | O God, thou knowest my foolishness; * and my offences are not hidden from thee. |
68:8. | Non erubéscant in me qui exspéctant te, Dómine, * Dómine virtútum. | 8. | Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, * the Lord of hosts. |
68:9. | Non confundántur super me * qui quærunt te, Deus Israël. | 9. | Let them not be confounded on my account, * who seek thee, O God of Israel. |
68:10. | Quóniam propter te sustínui oppróbrium : * opéruit confúsio fáciem meam. | 10. | Because for thy sake I have borne reproach; * shame hath covered my face. |
68:11. | Extráneus factus sum frátribus meis, * et peregrínus fíliis matris meæ. | 11. | I am become a stranger to my brethren, * and an alien to the sons of my mother. |
68:12. | Quóniam zelus domus tuæ comédit me : * et oppróbria exprobrántium tibi cecidérunt super me. | 12. | For the zeal of thy house hath eaten me up: * and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
68:13. | Et opérui in jejúnio ánimam meam : * et factum est in oppróbrium mihi. | 13. | And I covered my soul in fasting: * and it was made a reproach to me. |
68:13. | Et pósui vestiméntum meum cilícium : * et factus sum illis in parábolam. | 13. | And I made haircloth my garment: * and I became a byword to them. |
68:13. | Advérsum me loquebántur, qui sedébant in porta : * et in me psallébant qui bibébant vinum. | 13. | They that sat in the gate spoke against me: * and they that drank wine made me their song. |
68:13. | Ego vero oratiónem meam ad te, Dómine : * tempus benepláciti, Deus. | 13. | But as for me, my prayer is to thee, O Lord; * for the time of thy good pleasure, O God. |
68:14. | In multitúdine misericórdiæ tuæ exáudi me, * in veritáte salútis tuæ : | 14. | In the multitude of thy mercy hear me, * in the truth of thy salvation. |
68:15. | Éripe me de luto, ut non infígar : * líbera me ab iis, qui odérunt me, et de profúndis aquárum. | 15. | Draw me out of the mire, that I may not stick fast: * deliver me from them that hate me, and out of the deep waters. |
68:16. | Non me demérgat tempéstas aquæ, neque absórbeat me profúndum : * neque úrgeat super me púteus os suum. | 16. | Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: * and let not the pit shut her mouth upon me. |
68:17. | Exáudi me, Dómine, quóniam benígna est misericórdia tua : * secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum réspice in me. | 17. | Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; * look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
68:18. | Et ne avértas fáciem tuam a púero tuo : * quóniam tríbulor, velóciter exáudi me. | 18. | And turn not away thy face from thy servant: * for I am in trouble, hear me speedily. |
68:19. | Inténde ánimæ meæ, et líbera eam : * propter inimícos meos éripe me. | 19. | Attend to my soul, and deliver it: * save me because of my enemies. |
68:20. | Tu scis impropérium meum, et confusiónem meam, * et reveréntiam meam. | 20. | Thou knowest my reproach, and my confusion, * and my shame. |
68:21. | In conspéctu tuo sunt omnes qui tríbulant me : * impropérium exspectávit cor meum, et misériam. | 21. | In thy sight are all they that afflict me; * my heart hath expected reproach and misery. |
68:22. | Et sustínui qui simul contristarétur, et non fuit : * et qui consolarétur, et non invéni. | 22. | And I looked for one that would grieve together with me, * but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. |
68:23. | Et dedérunt in escam meam fel : * et in siti mea potavérunt me acéto. | 23. | And they gave me gall for my food, * and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
68:24. | Fiat mensa eórum coram ipsis in láqueum, * et in retributiónes, et in scándalum. | 24. | Let their table become as a snare before them, * and a recompense, and a stumblingblock. |
68:25. | Obscuréntur óculi eórum ne vídeant : * et dorsum eórum semper incúrva. | 25. | Let their eyes be darkened that they see not; * and their back bend thou down always. |
68:26. | Effúnde super eos iram tuam : * et furor iræ tuæ comprehéndat eos. | 26. | Pour out thy indignation upon them: * and let thy wrathful anger take hold of them. |
68:27. | Fiat habitátio eórum desérta : * et in tabernáculis eórum non sit qui inhábitet. | 27. | Let their habitation be made desolate: * and let there be none to dwell in their tabernacles. |
68:28. | Quóniam quem tu percussísti, persecúti sunt : * et super dolórem vúlnerum meórum addidérunt. | 28. | Because they have persecuted him whom thou hast smitten; * and they have added to the grief of my wounds. |
68:29. | Appóne iniquitátem super iniquitátem eórum : * et non intrent in justítiam tuam. | 29. | Add thou iniquity upon their iniquity: * and let them not come into thy justice. |
68:29. | Deleántur de libro vivéntium : * et cum justis non scribántur. | 29. | Let them be blotted out of the book of the living; * and with the just let them not be written. |
68:30. | Ego sum pauper et dolens : * salus tua, Deus, suscépit me. | 30. | I am poor and sorrowful: * thy salvation, O God, hath set me up. |
68:31. | Laudábo nomen Dei cum cántico : * et magnificábo eum in laude : | 31. | I will praise the name of God with a canticle: * and I will magnify him with praise. |
68:32. | Et placébit Deo super vítulum novéllum : * córnua producéntem et úngulas. | 32. | And it shall please God better than a young calf, * that bringeth forth horns and hoofs. |
68:33. | Vídeant páuperes et læténtur : * quǽrite Deum, et vivet ánima vestra. | 33. | Let the poor see and rejoice: * seek ye God, and your soul shall live. |
68:34. | Quóniam exaudívit páuperes Dóminus : * et vinctos suos non despéxit. | 34. | For the Lord hath heard the poor: * and hath not despised his prisoners. |
68:35. | Laudent illum cæli et terra, * mare et ómnia reptília in eis. | 35. | Let the heavens and the earth praise him; * the sea, and every thing that creepeth therein. |
68:36. | Quóniam Deus salvam fáciet Sion : * et ædificabúntur civitátes Juda. | 36. | For God will save Sion, * and the cities of Juda shall be built up. |
68:37. | Et inhabitábunt ibi, * et hereditáte acquírent eam. | 37. | And they shall dwell there, * and acquire it by inheritance. |
68:37. | Et semen servórum ejus possidébit eam : * et qui díligunt nomen ejus, habitábunt in ea. | 37. | And the seed of his servants shall possess it; * and they that love his name shall dwell therein. |