Psalmus 71.
(7c) |
Psalm 71.
|
||
71:1. | Deus, judícium tuum regi da : * et justítiam tuam fílio regis : | 1. | Give to the king thy judgment, O God: * and to the king's son thy justice: |
71:2. | Judicáre pópulum tuum in justítia, * et páuperes tuos in judício. | 2. | To judge thy people with justice, * and thy poor with judgment. |
71:3. | Suscípiant montes pacem pópulo : * et colles justítiam. | 3. | Let the mountains receive peace for the people: * and the hills justice. |
71:4. | Judicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum : * et humiliábit calumniatórem. | 4. | He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: * and he shall humble the oppressor. |
71:5. | Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in generatióne et generatiónem. | 5. | And he shall continue with the sun, and before the moon, * throughout all generations. |
71:6. | Descéndet sicut plúvia in vellus : * et sicut stillicídia stillántia super terram. | 6. | He shall come down like rain upon the fleece; * and as showers falling gently upon the earth. |
71:7. | Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis : * donec auferátur luna. | 7. | In his days shall justice spring up, and abundance of peace, * till the moon be taken away. |
71:8. | Et dominábitur a mari usque ad mare : * et a flúmine usque ad términos orbis terrárum. | 8. | And he shall rule from sea to sea, * and from the river unto the ends of the earth. |
71:9. | Coram illo prócident Æthíopes : * et inimíci ejus terram lingent. | 9. | Before him the Ethiopians shall fall down: * and his enemies shall lick the ground. |
71:10. | Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent : * reges Árabum et Saba dona addúcent. | 10. | The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: * the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
71:11. | Et adorábunt eum omnes reges terræ : * omnes gentes sérvient ei : | 11. | And all kings of the earth shall adore him: * all nations shall serve him. |
71:12. | Quia liberábit páuperem a poténte : * et páuperem, cui non erat adjútor. | 12. | For he shall deliver the poor from the mighty: * and the needy that had no helper. |
71:13. | Parcet páuperi et ínopi : * et ánimas páuperum salvas fáciet. | 13. | He shall spare the poor and needy: * and he shall save the souls of the poor. |
71:14. | Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum : * et honorábile nomen eórum coram illo. | 14. | He shall redeem their souls from usuries and iniquity: * and their names shall be honourable in his sight. |
71:15. | Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, et adorábunt de ipso semper : * tota die benedícent ei. | 15. | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: * they shall bless him all the day. |
71:16. | Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, superextollétur super Líbanum fructus ejus : * et florébunt de civitáte sicut fœnum terræ. | 16. | And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: * and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
71:17. | Sit nomen ejus benedíctum in sæcula : * ante solem pérmanet nomen ejus. | 17. | Let his name be blessed for evermore: * his name continueth before the sun. |
71:18. | Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ : * omnes gentes magnificábunt eum. | 18. | And in him shall all the tribes of the earth be blessed: * all nations shall magnify him. |
71:19. | Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus : | 19. | Blessed be the Lord, the God of Israel, * who alone doth wonderful things. |
71:20. | Et benedíctum nomen majestátis ejus in ætérnum : * et replébitur majestáte ejus omnis terra : fiat, fiat. | 20. | And blessed be the name of his majesty for ever: * and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |